POESIA SAMI - Nils-Aslak Valkeapää
Vos lo sabés, hermano /vos lo entendés, hermana/
pero qué decirle a los extranjeros/ ellos quieren dominar todo/
qué responder a sus preguntas/ que vienen de otra realidad/
Cómo poder explicarles/ que no vivo en ningún lugar/
o mejor dicho vivo/
si vivo en aquellas pendientes/ la tierra sobre la que caminas es mi reposo/
el sol es mi lámpara/ cómo poder explicar/
que el corazón es mi casa/ y se mueve junto a mí/
como explicar/ que habitan otros/
otros hermanos y otras hermanas
Tu lo sai, fratello/ tu lo capisci, sorella/
ma cosa dire agli stranieri/ loro vogliono coprire tutto/
cosa ribattere alle loro domande/ che vengono da un'altra realtà/
come poter spiegare/ che non abito in nessun luogo/ o meglio abito/
si abito su quei pendii/ la terra su cui cammini è il mio giaciglio/
il sole è la mia lampada/ come poter spiegare/
che il cuore è la mia casa/ e si sposta insieme a me/
come spiegare/ che abitano altri/
altri fratelli e altre sorelle
Ellos llegan/ y preguntan, dónde es tu casa?/
sacan documentos/ y dicen/
esto no es de nadie/ este es territorio del Estado/
es todo del Estado/ en poseso de libros pesados/
dicen/ ésta es la ley/
y concierne también a usted.
Loro arrivano/ e chiedono, dov'è la tua casa?/
tirano fuori documenti/ e dicono/
questo non è di nessuno/ questo è territorio dello Stato/
è tutto dello Stato/ muniti di libri pesanti/
dicono/ questa è la legge/
e riguarda anche te.
No hay comentarios:
Publicar un comentario