Estado de ánimo actual: anfibio - CYNTHIA CASTORIANO
Stato d'animo attuale: anfibio - CYNTHIA CASTORIANO
no había nada novedoso
ni las cortinas ni la mesa
y hasta la tierra entre las macetas
mantuvo las huellas de sus pulgares anchos
atrapó en el aire
una milésima de calma
tejió recuerdos que la dejaron a salvo
qué fácil parecía cruzar
con un puente delante.
sentada a los pies del fuego
todavía se acuerda
cuántos lunares contó en la espalda del primer verano
una noche de lluvia
hace miles de años
los bolsillos llenos
y el estómago a los gritos
calla quien no tiene nada para decir
grita el que es mudo
tragos en las rocas
una vuelta y otra más
el viento agita a la tropa
el mar cura heridas
y la mesa está servida
los sentidos despiertos
se comen con las manos
como si los espejos exigieran
o las sábanas propusieran un nuevo ritmo
la obligación constata
somos esclavos de deseos ajenos
tener para ser
seres que tenemos
oyó en el mareo notas mentales de Ausencia
dejó libre el humo que encerraba entre sus labios quietos
concluye:
para una vela
nada mejor que morir
consumida de amor.
non c'e niente novità
nè nelle tende neanche nella tavola
e anche la terra tra i vasi
mantengono le impronte dei suoi pollici lunghi
Ha preso nell’aria
una millesima di calma
ha tessuto i ricordi che l’hanno lasciato a salvo
che facile sembrava attraversare
con un ponte davanti.
Seduta ai piedi del fuoco
ancora si ricorda
quanti nei aveva contato nella spalla della prima estate
una notte di pioggia
mille anni fa.
Le tasche piene
e lo stomaco urlava
st’ zitto che non ha niente da dire
grida quello che è muto
cocktail nelle pietre
un giro e un altro ancora
il vento incita alle troppe
il mare guarisce le ferite
e il tavolo è servito
i sensi svegliati
si mangiano con le mani
come se gli specchi esigerebbero
o le lenzuola suggeriscano un nuovo ritmo
l'obbligo stabilisce
siamo schiavi dei desideri estrinsechi
dover essere
esseri che dobbiamo
Ha sentito nel svenimento note mentali di "Ausencia"
ha lasciato libero il fumo che chiudeva tra le sue labbre quiete
conclude:
per una candela
niente meglio che morire
sfinita d'amore.
Stato d'animo attuale: anfibio - CYNTHIA CASTORIANO
no había nada novedoso
ni las cortinas ni la mesa
y hasta la tierra entre las macetas
mantuvo las huellas de sus pulgares anchos
atrapó en el aire
una milésima de calma
tejió recuerdos que la dejaron a salvo
qué fácil parecía cruzar
con un puente delante.
sentada a los pies del fuego
todavía se acuerda
cuántos lunares contó en la espalda del primer verano
una noche de lluvia
hace miles de años
los bolsillos llenos
y el estómago a los gritos
calla quien no tiene nada para decir
grita el que es mudo
tragos en las rocas
una vuelta y otra más
el viento agita a la tropa
el mar cura heridas
y la mesa está servida
los sentidos despiertos
se comen con las manos
como si los espejos exigieran
o las sábanas propusieran un nuevo ritmo
la obligación constata
somos esclavos de deseos ajenos
tener para ser
seres que tenemos
oyó en el mareo notas mentales de Ausencia
dejó libre el humo que encerraba entre sus labios quietos
concluye:
para una vela
nada mejor que morir
consumida de amor.
non c'e niente novità
nè nelle tende neanche nella tavola
e anche la terra tra i vasi
mantengono le impronte dei suoi pollici lunghi
Ha preso nell’aria
una millesima di calma
ha tessuto i ricordi che l’hanno lasciato a salvo
che facile sembrava attraversare
con un ponte davanti.
Seduta ai piedi del fuoco
ancora si ricorda
quanti nei aveva contato nella spalla della prima estate
una notte di pioggia
mille anni fa.
Le tasche piene
e lo stomaco urlava
st’ zitto che non ha niente da dire
grida quello che è muto
cocktail nelle pietre
un giro e un altro ancora
il vento incita alle troppe
il mare guarisce le ferite
e il tavolo è servito
i sensi svegliati
si mangiano con le mani
come se gli specchi esigerebbero
o le lenzuola suggeriscano un nuovo ritmo
l'obbligo stabilisce
siamo schiavi dei desideri estrinsechi
dover essere
esseri che dobbiamo
Ha sentito nel svenimento note mentali di "Ausencia"
ha lasciato libero il fumo che chiudeva tra le sue labbre quiete
conclude:
per una candela
niente meglio che morire
sfinita d'amore.
2 comentarios:
buuuuu
horrible
Publicar un comentario